Giacoma Limentani

Scrittrice


dal 1944 al 1965 traduce in italiano soggetti, trattamenti, sceneggiature e dialoghi di doppiaggio per varie società cinematografiche francesi, inglesi, americane e italiane. Fra il 1964 e il 1967 traduce e scrive racconti popolari gialli, d’amore e di guerra per le Grandi Edizioni Internazionali. Non abbandona mai l’attività di traduttrice, che anzi allarga a opere di narrativa e saggistica, pur iniziando una propria attività letteraria di narratrice e saggista. tra i suoi scritti: Gli uomini del libro, leggende ebraiche raccolte e rinarrate, Adelphi, 1979; La principessa smarrita, traduzione integrale dall’ebraico delle favole di Rabbi Nachman di Breslav, accompagnate da un saggio e curate con la supervisione di Rav Shalom Bahbout, Adelphi, 1981; ristampa 1995; il Midrash. Come i maestri ebrei leggevano e vivevano la Bibbia, Edizioni Paoline, 1996; Giona e il Leviatano/Il libro di Giona, traduzione e cura del biblico Libro di Giona, racconto midrashico e un saggio, illustrato da Francesco Pennisi, Edizioni Paoline, 1998. Collabora a giornali e riviste e anima gruppi di studio sulla Torah e sul Midrash.